No edit permissions for Português

VERSO 26

atha tārkṣya-suto jñātvā
virāṭ prabhu-cikīrṣitam
babandha vāruṇaiḥ pāśair
baliṁ sūtye ’hani kratau

atha — em seguida; tārkṣya-sutaḥ — Garuḍa; jñātvā — conhecendo; virāṭ — o rei dos pássaros; prabhu-cikīrṣitam — o desejo do Senhor Viṣṇu como Vāmanadeva; babandha — prendeu; vāruṇaiḥ — pertencentes a Varuṇa; pāśaiḥ — com as cordas; balim — Bali; sūtye — quando se toma soma-rasa; ahani — no dia; kratau — na hora do sacrifício.

Em seguida, no dia de soma-pāna, após o término do sacrifício, Garuḍa, o rei dos pássaros, compreendendo o desejo do seu mestre, prendeu Bali Mahārāja com as cordas de Varuṇa.

SIGNIFICADO—Garuḍa, o companheiro constante da Suprema Personalidade de Deus, conhece a parte confidencial do desejo do Senhor. A paciên­cia e devoção de Bali Mahārāja eram, sem dúvida, sobre-excelentes. Garuḍa prendeu Bali Mahārāja para mostrar a todo o universo a grandeza da tolerância manifesta pelo rei.

« Previous Next »