VERSO 10
itthaṁ sa niścitya pitāmaho mahān
agādha-bodho bhavataḥ pāda-padmam
dhruvaṁ prapede hy akutobhayaṁ janād
bhītaḥ svapakṣa-kṣapaṇasya sattama
ittham — por causa disso (como se afirmou acima); saḥ — ele, Prahlāda Mahārāja; niścitya — definitivamente decidindo sobre este ponto; pitāmahaḥ — meu avô; mahān — o grande devoto; agādha-bodhaḥ — meu avô, que recebeu conhecimento ilimitado devido a seu serviço devocional; bhavataḥ — de Vossa Onipotência; pāda-padmam — os pés de lótus; dhruvam — o eterno refúgio infalível; prapede — rendeu-se; hi — na verdade; akutaḥ-bhayam — inteiramente livre do temor; janāt — das pessoas comuns; bhītaḥ — tendo medo; svapakṣa-kṣapaṇasya — de Vossa Onipotência, que mata os demônios que ficaram do nosso próprio lado; sat-tama — ó melhor dos melhores.
Meu avô, o melhor de todos os homens, que alcançou conhecimento ilimitado e era adorável a todos, temia os homens comuns deste mundo. Estando plenamente convicto da estabilidade oferecida pelo refúgio a Vossos pés de lótus, ele se abrigou a Vossos pés de lótus, ainda que, para isso, tenha agido contra o desejo de seu pai e amigos demoníacos, que foram mortos por não outrem senão Vós.