VERSO 17
yayā hi vidvān api muhyate yatas
tat ko vicaṣṭe gatim ātmano yathā
tasmai namas te jagad-īśvarāya vai
nārāyaṇāyākhila-loka-sākṣiṇe
yayā — a opulência material pela qual; hi — na verdade; vidvān api — mesmo uma pessoa afortunadamente avançada em educação; muhyate — fica confusa; yataḥ — autocontrolada; tat — esta; kaḥ — que; vicaṣṭe — pode buscar; gatim — o progresso; ātmanaḥ — do eu; yathā — apropriadamente; tasmai — a Ele; namaḥ — ofereço minhas respeitosas reverências; te — a Vós; jagat-īśvarāya — ao Senhor do universo; vai — na verdade; nārāyaṇāya — à Sua Onipotência Nārāyaṇa; akhila-loka-sākṣiṇe — que é a testemunha de toda a criação.
A opulência material desorienta tão fortemente que faz até mesmo um homem erudito e autocontrolado esquecer-se de buscar a meta da autorrealização. Mas, por Sua vontade, a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa, o Senhor do universo, pode ver tudo. Portanto, ofereço-Lhe minhas respeitosas reverências.
SIGNIFICADO—As palavras ko vicaṣṭe gatim ātmano yathā indicam que, quando alguém está envaidecido pelo falso prestígio porque possui opulências materiais, decerto negligencia a meta da autorrealização. Essa é a posição do mundo moderno. Devido aos supostos avanços científicos que trazem opulência material, as pessoas abandonaram por completo o caminho da autorrealização. Em termos práticos, ninguém está interessado em Deus, em seu relacionamento com Deus ou em como se deve agir. Os homens modernos esqueceram-se por completo dessas questões porque buscam por posses materiais como loucos. Se esta classe de civilização continuar, muito em breve chegará o tempo em que a Suprema Personalidade de Deus tirará todas as suas opulências materiais. Então, as pessoas voltarão à razão.