No edit permissions for Português

VERSOS 29-30

kṣīṇa-rikthaś cyutaḥ sthānāt
kṣipto baddhaś ca śatrubhiḥ
jñātibhiś ca parityakto
yātanām anuyāpitaḥ

guruṇā bhartsitaḥ śapto
jahau satyaṁ na suvrataḥ
chalair ukto mayā dharmo
nāyaṁ tyajati satya-vāk

kṣīṇa-rikthaḥ — embora privado de todas as riquezas; cyutaḥ — caído; sthānāt — de sua posição superior; kṣiptaḥ — repelido à força; baddhaḥ ca — e amarrado à força; śatrubhiḥ — por seus inimigos; jñātibhiḥ ca — e por seus membros familiares ou parentes; parityak­taḥ — desamparado; yātanām — toda classe de sofrimento; anuyāpi­taḥ — sofreu intensamente e de maneira incomum; guruṇā — pelo seu mestre espiritual; bhartsitaḥ — censurado; śaptaḥ — e amaldiçoado; jahau — abandonou; satyam — veracidade; na — não; su-vrataḥ — estando fixo em seu voto; chalaiḥ — simuladamente; uktaḥ — falados; mayā — por Mim; dharmaḥ — os princípios religiosos; na — não; ayam — este Bali Mahārāja; tyajati — abandonou; satya-vāk — sendo fiel à sua palavra.

Embora privado de suas riquezas, caído de sua posição original, derrotado e preso por seus inimigos, recriminado e desertado por seus amigos e parentes, embora sofrendo a dor de ser amarrado e embora censurado e amaldiçoado por seu mestre espiritual, Bali Mahārāja, estando fixo em seu voto, não abandonou sua veracidade. Foi certamente de maneira mentirosa que falei sobre os princípios religiosos, mas ele não se afastou dos princípios religiosos, pois manteve-se fiel à sua palavra.

SIGNIFICADO—Bali Mahārāja passou no severo teste que lhe foi apresentado pela Suprema Personalidade de Deus. Essa é outra prova da misericórdia do Senhor para com Seu devoto. Algumas vezes, a Suprema Personalidade de Deus submete um devoto a severos testes, quase insuportá­veis. Dificilmente alguém poderia sequer viver nas condições infligi­das a Bali Mahārāja. O fato de Bali Mahārāja ter suportado todos esses severos testes e austeridades é misericórdia do Senhor Supremo. O Senhor na certa aprecia a paciência do devoto, e isso fica registrado para a futura glorificação do devoto. Esse teste não foi ordinário. Como se descreve neste verso, dificilmente alguém poderia sobrevi­ver a tal teste, mas, para a futura glorificação de Bali Mahārāja, um dos mahājanas, a Suprema Personalidade de Deus não apenas o testou, como também lhe deu forças para tolerar essa adversidade. O Senhor é tão bondoso com o Seu devoto que, ao submetê-lo a um rigoroso teste, o Senhor lhe confere a necessária força para ser tole­rante e continuar sendo um devoto glorioso.

« Previous Next »