No edit permissions for Português

VERSO 29

pāraṁ mahimna uruvikramato gṛṇāno
yaḥ pārthivāni vimame sa rajāṁsi martyaḥ
kiṁ jāyamāna uta jāta upaiti martya
ity āha mantra-dṛg ṛṣiḥ puruṣasya yasya

pāram — a medida; mahimnaḥ — das glórias; uruvikramataḥ — da Suprema Personalidade de Deus, cujas atividades são maravilhosas; gṛṇānaḥ — pode contar; yaḥ — uma pessoa que; pārthivāni — de todo o planeta Terra; vimame — pode contar; saḥ — ela; rajāṁsi — os átomos; martyaḥ — um ser humano sujeito à morte; kim — o que; jāyamānaḥ — alguém que nascerá no futuro; uta — ou; jātaḥ — alguém que já nasceu; upaiti — pode fazer; martyaḥ — alguém sujeito à morte; iti — assim; āha — disse; mantra-dṛk — que podia prever os mantras vé­dicos; ṛṣiḥ — o grande santo Vasiṣṭha Muni; puruṣasya — da pessoa suprema; yasya — de quem.

Aquele que está sujeito à morte não pode medir as glórias da Suprema Personalidade de Deus, Trivikrama, o Senhor Viṣṇu, assim como não lhe seria possível contar o número de átomos em todo o planeta Terra. Pessoa alguma, quer tenha nascido ou esteja destinada a nascer, é capaz de realizar este feito. Isso foi cantado pelo grande sábio Vasiṣṭha.

SIGNIFICADOVasiṣṭha Muni deu um mantra referente ao Senhor Viṣṇu: na te viṣṇor jāyamāno na jāto mahimnaḥ pāram anantam āpa. Ninguém pode calcular a extensão das atividades do Senhor, tão gloriosas e incomuns. Infelizmente, existem pretensos cientistas que estão sujeitos à morte a cada momento e que, através da especulação, estão tentando entender a maravilhosa criação do cosmo. Essa é uma tentativa tola. Há um tempo muito remoto, Vasiṣṭha Muni disse que, no pas­sado, ninguém foi capaz de medir as glórias do Senhor e que, no futuro, ninguém conseguirá realizar esse feito. Todos devem simplesmente satisfazer-se em ver as gloriosas atividades da criação do Senhor Supremo. Portanto, na Bhagavad-gītā (10.42), o Senhor diz que viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito jagat: “Com um simples fragmento de Mim, Eu penetro e sustento todo este universo.” O mundo material consiste em inúmeros universos, cada um dos quais é repleto de inúmeros planetas, todos estes considerados como pro­dutos da energia material da Suprema Personalidade de Deus. Entretanto, isso forma apenas um quarto da criação de Deus. Os outros três quartos da criação constituem o mundo espiritual. Entre os inú­meros planetas de apenas um universo, os supostos cientistas não podem entender nem mesmo a Lua ou Marte, mas tentam desafiar a criação do Senhor Supremo e Sua energia incomum. Esses homens merecem ser chamados de loucos. Nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma (Śrīmad-Bhāgavatam 5.5.4). Tais loucos desperdiçam seu tempo, energia e dinhei­ro tentando rebaixar as atividades gloriosas de Urukrama, a Suprema Personalidade de Deus.

« Previous Next »