No edit permissions for Português

VERSO 33

ambhas tu yad-reta udāra-vīryaṁ
sidhyanti jīvanty uta vardhamānāḥ
lokā yato ’thākhila-loka-pālāḥ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

ambhaḥ — os corpos de água vistos neste planeta ou em outros; tu — mas; yat-retaḥ — Seu sêmen; udāra-vīryam — tão poderoso; si­dhyanti — são gerados; jīvanti — vivem; uta — na verdade; vardhamā­nāḥ — florescem; lokāḥ — todos os três mundos; yataḥ — dos quais; atha — também; akhila-loka-pālāḥ — todos os semideuses de todo o universo; prasīdatām — que esteja satisfeito; naḥ — conosco; saḥ — Ele; mahā-vibhūtiḥ — uma pessoa com potência ilimitada.

Toda a manifestação cósmica emergiu da água, e é por causa da água que todas as entidades vivas subsistem, vivem e se desenvolvem­. Essa água é simplesmente o sêmen da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, que a Suprema Personalidade de Deus, que possui toda essa potência, fique satisfeito conosco.

SIGNIFICADO—Apesar das teorias dos supostos cientistas, a vasta quantidade de água existente neste e em outros planetas não é criada através de uma combinação do hidrogênio com o oxigênio. Em vez disso, ex­plica-se que, algumas vezes, a água é a transpiração e, outras vezes, o sêmen da Suprema Personalidade de Deus. É da água que surgem todas as entidades vivas, e, devido a ela, vivem e crescem. Se não houves­se água, toda a vida seria descontinuada. A água é a fonte da vida de todos. Portanto, pela graça da Suprema Personalidade de Deus, temos muita água no mundo inteiro.

« Previous Next »