VERSO 20
urvaśy uvāca
kasyās tvayi na sajjeta
mano dṛṣṭiś ca sundara
yad-aṅgāntaram āsādya
cyavate ha riraṁsayā
urvaśī uvāca — Urvaśī respondeu; kasyāḥ — de que mulher; tvayi — a ti; na — não; sajjeta — se sentiria atraída; manaḥ — a mente; dṛṣṭiḥ ca — e a visão; sundara — ó formosíssimo homem; yat-aṅgāntaram — cujo peito; āsādya — o desfrute; cyavate — abandona; ha — na verdade; riraṁsayā — do prazer sexual.
Urvaśī respondeu: Ó formosíssimo homem, qual é a mulher cuja mente e cuja visão não se sentiriam atraídas por ti? Se uma mulher se refugia em teu peito, ela não pode recusar-se a desfrutar de uma relação sexual contigo.
SIGNIFICADO—Quando um belo homem e uma bela mulher se unem e se abraçam, como é que, dentro destes três mundos, eles poderiam evitar uma relação sexual? Portanto, o Śrīmad-Bhāgavatam (7.9.45) diz: yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham.