VERSO 1
śrī-śuka uvāca
sa ittham ācaran kāmān
straiṇo ’pahnavam ātmanaḥ
buddhvā priyāyai nirviṇṇo
gāthām etām agāyata
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; saḥ — Mahārāja Yayāti; ittham — dessa maneira; ācaran — comportando-se; kāmān — com respeito aos desejos luxuriosos; straiṇaḥ — muito apegado a mulheres; apahnavam — anulação; ātmanaḥ — do seu próprio bem-estar; buddhvā — entendendo com a inteligência; priyāyai — à sua amada esposa, Devayānī; nirviṇṇaḥ — desgostoso; gāthām — história; etām — esta (como se segue); agāyata — narrou.
Śukadeva Gosvāmī disse: Ó Mahārāja Parīkṣit, Yayāti era muito apegado a mulheres. No decorrer do tempo, entretanto, ao ficar desgostoso com o gozo sexual e seus efeitos adversos, ele renunciou a esse modo de vida e narrou à sua amada esposa a seguinte história.