VERSO 1
śrī-śuka uvāca
nābhāgo nabhagāpatyaṁ
yaṁ tataṁ bhrātaraḥ kavim
yaviṣṭhaṁ vyabhajan dāyaṁ
brahmacāriṇam āgatam
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; nābhāgaḥ — Nābhāga; nabhaga-apatyam — era o filho de Mahārāja Nabhaga; yam — a quem; tatam — o pai; bhrātaraḥ — os irmãos mais velhos; kavim — o erudito; yaviṣṭham — o caçula; vyabhajan — dividiram; dāyam — a propriedade; brahmacāriṇam — tendo aceitado a vida de brahmacārī perpetuamente (naiṣṭhika); āgatam — retornou.
Śukadeva Gosvāmī disse: O filho de Nabhaga, chamado Nābhāga, viveu por um longo tempo na residência de seu mestre espiritual. Portanto, seus irmãos pensavam que ele não se tornaria gṛhastha nem retornaria. Em consequência disso, sem reservar uma parte para ele, dividiram a propriedade de seu pai entre si. Quando Nābhāga retornou da residência de seu mestre espiritual, eles lhe deram como quinhão o seu pai.
SIGNIFICADO—Existem duas classes de brahmacārīs. Em uma, pode-se retornar ao lar, casar-se e tornar-se um pai de família, enquanto, em outra, conhecida como bṛhad-vrata, é feito o voto de permanecer brahmacārī perpetuamente. O bṛhad-vrata brahmacārī não retorna da residência do mestre espiritual; ele permanece ali e, mais tarde, aceita sannyāsa diretamente. Visto que Nābhāga não retornava da residência de seu mestre espiritual, seus irmãos pensaram que ele havia aceitado o bṛhad-vrata-brahmacarya. Portanto, não lhe reservaram uma parcela e, quando ele regressou, deram-lhe como partilha o seu pai.