VERSOS 57-59
ahaṁ sanat-kumāraś ca
nārado bhagavān ajaḥ
kapilo ’pāntaratamo
devalo dharma āsuriḥ
marīci-pramukhāś cānye
siddheśāḥ pāra-darśanāḥ
vidāma na vayaṁ sarve
yan-māyāṁ māyayāvṛtāḥ
tasya viśveśvarasyedaṁ
śastraṁ durviṣahaṁ hi naḥ
tam evaṁ śaraṇaṁ yāhi
haris te śaṁ vidhāsyati
aham — eu; sanat-kumāraḥ ca — e os quatro Kumāras (Sanaka, Sanātana, Sanat-kumāra e Sananda); nāradaḥ — o sábio celestial Nārada; bhagavān ajaḥ — a criatura suprema do universo, o senhor Brahmā; kapilaḥ — o filho de Devahūti; apāntaratamaḥ — Vyāsadeva; devalaḥ — o grande sábio Devala; dharmaḥ — Yamarāja; āsuriḥ — o grande santo Āsuri; marīci — o grande santo Marīci; pramukhāḥ — encabeçados por; ca — também; anye — outros; siddha-īśāḥ — todos eles possuindo conhecimento perfeito; pāra-darśanāḥ — eles viram o objetivo de todo o conhecimento; vidāmaḥ — podemos entender; na — não; vayam — todos nós; sarve — totalmente; yat-māyām — cuja energia ilusória; māyayā — por essa energia ilusória; āvṛtāḥ — estando encobertos; tasya — Sua; viśva-īśvarasya — do Senhor do universo; idam — esta; śastram — arma (o disco); durviṣaham — intolerável até mesmo; hi — na verdade; naḥ — para nós; tam — nEle; evam — portanto; śaraṇam yāhi — vai refugiar-te; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; te — para ti; śam — ventura; vidhāsyati — decerto fará.
O passado, o presente e o futuro são conhecidos por mim [senhor Śiva], por Sanat-kumāra, por Nārada, pelo reverenciadíssimo senhor Brahmā, por Kapila [o filho de Devahūti], por Apāntaratama [Senhor Vyāsadeva], por Devala, por Yamarāja, Āsuri, Marīci e muitas pessoas santas encabeçadas por ele, bem como muitos outros que alcançaram a perfeição. Entretanto, como estamos encobertos pela energia ilusória do Senhor, não podemos entender quão extensa é essa energia ilusória. Para conseguir aliviar-te, tudo o que podes fazer é aproximar-te dessa Suprema Personalidade de Deus, pois esse Sudarśana-cakra é intolerável até mesmo para nós. Busca pelo Senhor Viṣṇu. Ele decerto será assaz bondoso para conceder-te toda a boa fortuna.