No edit permissions for Português

VERSO 69

upāyaṁ kathayiṣyāmi
tava vipra śṛṇuṣva tat
ayaṁ hy ātmābhicāras te
yatas taṁ yāhi mā ciram
sādhuṣu prahitaṁ tejaḥ
prahartuḥ kurute ’śivam

upāyam — os meios de proteção contra essa situação perigosa; ka­thayiṣyāmi — eu te falarei; tava — de tua libertação deste perigo; vipra — ó brāhmaṇa; śṛṇuṣva — simplesmente ouve-me; tat — o que digo; ayam — esta ação executada por ti; hi — na verdade; ātma-abhicā­raḥ — inveja egoísta ou inveja de ti mesmo (tua mente se tornou teu inimigo); te — para ti; yataḥ — devido a quem; tam — a ele (Mahārāja Ambarīṣa); yāhi — vai imediatamente; mā ciram — não esperes um momento sequer; sādhuṣu — contra os devotos; prahitam — aplicado; tejaḥ — poder; prahartuḥ — do executor; kurute — faz; aśivam — inauspiciosidade.

Ó brāhmaṇa, por favor, presta atenção enquanto te aconselho acerca de tua própria proteção. Então, ouve-me. Ao ofender Mahā­rāja Ambarīṣa, agiste com inveja egoísta. Portanto, deves imedia­tamente dirigir-te a ele, sem nenhuma demora. Quando utilizado contra um devoto, o aparente poder de alguém decerto acabará pre­judicando aquele que o emprega. Portanto, o agente, e não a vítima, é quem se prejudica.

SIGNIFICADO—O vaiṣṇava sempre é objeto da inveja dos não-devotos, mesmo no caso de o não-devoto ser seu pai. Para dar um exemplo prático, Hiraṇyakaśipu invejava Prahlāda Mahārāja, e esse ato de invejar um devoto foi prejudicial a Hiraṇyakaśipu, e não a Prahlāda. Toda ação que Hiraṇyakaśipu praticou contra seu filho Prahlāda Mahā­rāja foi levada muito a sério pela Suprema Personalidade de Deus, e assim, quando Hiraṇyakaśipu estava prestes a matar Prahlāda, o Senhor apareceu pessoalmente e matou Hiraṇyakaśipu. O serviço a um vaiṣṇava pouco a pouco acumula-se e fica como crédito ao devoto. Por outro lado, as atividades nocivas dirigidas contra o devoto aos poucos tornam-se a causa definitiva da queda do executor. Mesmo sendo um grande brāhmaṇa e yogī místico, Durvāsā ficou em uma situação das mais perigosas devido à sua ofensa aos pés de lótus de Mahārāja Ambarīṣa, um devoto puro.

« Previous Next »