No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 79

прийа со ’йа кша саха-чари куру-кшетра-милитас
татхха с рдх тад идам убхайо сагама-сукхам
татхпй анта-кхелан-мадхура-муралӣ-пачама-джуше
мано ме клиндӣ-пулина-випинйа спхайати

прийа — дорогой; са — Он; айам — этот; кша — Господь Кришна; саха-чари — дорогая подруга; куру-кшетра-милита — повстречавшийся на поле Курукшетра; татх — также; ахам — Я; с — та; рдх — Радхарани; тат — тот; идам — этот; убхайо — Нас обоих; сагама-сукхам — счастье встречи; татх апи — все же; анта — внутри; кхелан — поющую; мадхура — сладостную; муралӣ — флейты; пачама — пятую ноту; джуше — которой радуется; мана — ум; ме — Мой; клиндӣ — реки Ямуны; пулина — на берегу; випинйа — деревья; спхайати — желаний.

„Милая подруга, на поле Курукшетра Я наконец встретила Своего давнего и близкого друга Кришну. Я — та же Радхарани, и теперь Мы с Ним снова вместе. Это большая радость, и все же Я бы предпочла оказаться под сенью лесных деревьев на берегу Ямуны. Мне не терпится услышать, как в лесу Вриндавана раздаются сладостные звуки флейты Кришны, играющей пятую ноту“.

Этот стих написал Шрила Рупа Госвами. Он включен в его поэтический сборник «Падьявали» (стих 387).

« Previous Next »