ТЕКСТ 107
калйа ‘хер-пачамӣ’ хабе лакшмӣра виджайа
аичхе утсава кара йена кабху нхи хайа
калйа — завтра; хер-пачамӣ — праздник Хера-панчами; хабе — будет; лакшмӣра — богини процветания; виджайа — торжественная встреча; аичхе — так; утсава — праздник; кара — проведите; йена — как; кабху — когда-либо; нхи хайа — не происходило.
«Завтра праздник Хера-панчами, или Лакшми-виджая. Отметьте его так, как никогда прежде».
Хера-панчами отмечают на пятый день от начала Ратха-ятры. Господь Джаганнатха оставил Свою супругу, богиню процветания, и отправился во Вриндаван, который олицетворяет храм Гундичи. Скучая в разлуке с Господом, богиня процветания решает увидеться с Ним в Гундиче. Приезд богини процветания в Гундичу носит название Хера-панчами. Ативади ошибочно называют его Хара-панчами. Слово хер означает «видеть». Оно указывает на то, что богиня процветания едет увидеть Господа Джаганнатху. Слово пачамӣ означает «пятый день» и служит указанием на пятый лунный день, в который проводится этот праздник.