No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 7

та бхуктаванта вирнтам
сӣна сукхам сане
прарайванато рдж
прха теш ча ватм

там — его (Видуру); бхуктавантам — после обильного угощения; вирнтам — и дав ему отдохнуть; сӣнам — усадив; сукхам сане — на удобное сиденье; прарайа-аваната — от природы очень мягкий и кроткий; рдж — царь Юдхиштхира; прха — начал говорить; тешм ча — при них; ватм — слушавших.

После великолепного угощения Видура отдохнул, и царь, удобно усадив его, обратился к нему, все же остальные внимали их разговору.

Царь Юдхиштхира был искушен в приеме гостей, даже если это были родственники. Все члены семьи радостно встретили Видуру, обнялись с ним и обменялись поклонами. После этого он совершил омовение, и ему устроили великолепный обед и дали отдохнуть. Затем его удобно усадили, и царь заговорил с ним обо всем, что случилось в семье и произошло в мире. Так полагается встречать любимого друга или даже врага. Согласно моральным принципам, которым следуют в Индии, в своем доме даже врага нужно принимать так, чтобы он совсем не чувствовал страха. Враг всегда боится своего противника, но этого не должно быть, когда его принимают в доме его противника. Это означает, что с любым человеком, которого принимают в своем доме, следует обращаться как с родственником. И уж подавно это относится к такому члену семьи, как Видура, который всегда желал блага всему семейству. Итак, Махараджа Юдхиштхира в присутствии всех членов семьи обратился к нему.

« Previous Next »