No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 40

висджйа та ча папраччха
ватса касмд дхи родиши
кена в те ’пактам
итй укта са нйаведайат

висджйа — отбросив; там — это; ча — тоже; папраччха — спросил; ватса — мой дорогой сын; касмт — из-за чего; хи — точно; родиши — плачешь; кена — кем; в — иначе; те — они; апактам — дурно поступили; ити — так; укта — спрошенный; са — мальчик; нйаведайат — рассказал обо всем.

Он сбросил мертвую змею и спросил сына, почему тот плачет, не причинил ли ему кто-нибудь вреда. В ответ сын объяснил ему, что произошло.

Отец не отнесся серьезно к мертвой змее у себя на шее. Он просто сбросил ее. На самом деле в поступке Махараджи Парикшита не было ничего по-настоящему плохого, но глупый сын воспринял это очень серьезно и под влиянием Кали проклял царя, закрыв тем самым счастливую страницу истории.

« Previous Next »