No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 29

тасйкшибхир гаралам удвамата ирасу
йад йат самуннамати нивасато рушоччаи
нтйан паднунамайан дамай бабхӯва
пушпаи прапӯджита ивеха пумн пура

тасйа — его; акшибхи — глазами; гаралам — отраву; удвамата — извергавшего; ирасу — среди голов; йат йат — любую, какая; самуннамати — поднимается; нивасата — дышащего; руш — со злостью; уччаи — тяжело; нтйан — танцующий; пад — (Своей) стопой; анунамайан — заставляющий склоняться; дамайм бабхӯва — покорял; пушпаи — с цветами; прапӯджита — тот, которому поклоняются; ива — поистине; иха — здесь; пумн — Личность Бога; пура — изначальная.


Плача ядовитыми слезами, Калия время от времени осмеливался приподнять одну из голов, со злостью обдавая Господа горячим дыханием, но Господь тут же принимался танцевать на этой голове, заставляя ее снова склониться под Своими стопами. Полубоги воспринимали каждую такую победу предвечного Господа как очередную возможность в знак почтения осыпать Его цветами.

« Previous Next »