ТЕКСТ 21
ким адйа тасмин караӣйам у ме
йад артха-тантро на виханти викрамам
стрий свасур гуруматй вадхо ’йа
йаа рийа хантй ануклам йу
ким — что; адйа — сейчас, немедленно; тасмин — в этой (ситуации); караӣйам — то, что нужно сделать; у — безотлагательно; ме — моя (обязанность); йат — потому что; артха-тантра — Верховный Господь, всегда полный решимости защищать садху и уничтожать асадху; на — не; виханти — отвергает; викрамам — доблесть; стрий — женщины; свасу — (моей) сестры; гуру-матй — беременной; вадха айам — это убийство; йаа — славу; рийам — богатство; ханти — уничтожает; ануклам — навсегда; йу — продолжительность жизни.
Камса размышлял: «Что мне теперь делать? Верховный Господь знает Свои цели [паритрйа сдхӯн винйа ча душктм], и Его доблесть не изменит Ему. Деваки — женщина, моя сестра, и, более того, она сейчас беременна. Если я убью ее, то моей славе, богатству и долголетию придет конец.
Согласно ведическим принципам, ни в коем случае нельзя убивать женщин, брахманов, стариков, детей или коров. Как видно, Камса, хотя и был заклятым врагом Верховной Личности Бога, помнил о принципах ведической культуры и сознавал, что душа переселяется из одного тела в другое и что в следующей жизни человеку придется страдать в соответствии с кармами (поступками), которые он совершил в этой жизни. Поэтому он боялся убить Деваки: ведь она была женщиной, его сестрой, да еще беременной. Кшатрий славится своими подвигами. Но убийство женщины, заключенной им под стражу и находившейся в полной его власти, никак нельзя назвать подвигом. Вот почему Камса не решался на такой крайний шаг, как убийство Деваки. Враг Камсы находился в лоне Деваки, однако убить врага, который даже не знает о грозящей ему опасности, — это не проявление доблести. По правилам кшатриев, врагов нужно встречать лицом к лицу и сражаться с ними соответствующим оружием. Тогда тот, кто убьет своего противника, стяжает славу победителя. Глубоко обдумав все это, Камса не стал убивать Деваки, хотя был совершенно уверен, что его враг уже появился в ее чреве.