ТЕКСТ 25
та тушувур дева-никйа-кетаво
хй авкира чдбхута-пушпа-вшибхи
лок пар нирвтим пнувас трайо
гвас тад гм анайан пайо-друтм
там — Его; тушуву — славили; дева-никйа — среди всех полубогов; кетава — самые именитые; хи — несомненно; авкиран — они покрыли Его; ча — и; адбхута — удивительными; пушпа — цветов; вшибхи — дождями; лок — миры; парм — высшее; нирвтим — удовлетворение; пнуван — испытали; трайа — три; гва — коровы; тад — затем; гм — землю; анайан — принесли; пайа — своим молоком; друтм — обильно.
Самые именитые полубоги пели хвалу Господу и осыпали Его дивными цветами. Умиротворение и счастье низошло на все три мира, а коровы щедро поливали землю своим молоком.
Слово кетава буквально означает «знамена». Самые именитые полубоги — это символы, или знамена, расы полубогов. Именно они играли главную роль в этом действе, прославляя Господа и поливая Его удивительным дождем из разноцветных, ароматных цветов.