No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 7

праата-дехин ппа-каршаа
та-чарнуга рӣ-никетанам
пхаи-пхарпита те падмбуджа
ку кучешу на кндхи хч-чхайам

праата — предавшихся Тебе; дехинм — обусловленных живых существ; ппа — грехи; каршаам — которые уносят; та — траву; чара — пасущиеся (коровы); анугам — следуя за ними; рӣ — богини удачи; никетанам — обитель; пхаи — змея (Калии); пха — на клобуки; арпитам — поставил; те — Свои; пада-амбуджам — лотосные стопы; ку — пожалуйста, поставь; кучешу — на грудь; на — нашу; кндхи — разбей; хт-айам — вожделение в наших сердцах.


Твои лотосные стопы уничтожают прошлые грехи тех обусловленных душ, что всецело вручают себя Тебе. Эти стопы идут за коровами на пастбищах, и они же являются вечной обителью богини процветания. Этими стопами Ты когда-то касался клобуков ужасного змея Калии, так будь же милостив, поставь их к нам на грудь и вырви из наших сердец вожделение.

Умоляя Кришну, гопи говорят о том, что лотосные стопы Господа Кришны уничтожают грехи всех предавшихся Ему обусловленных душ. Господь так милостив, что не гнушается трудом пастуха, поэтому Его лотосные стопы ступают по траве, следуя за коровами на пастбище. Он подарил Свои стопы богине процветания и касался ими клобуков змея Калии. Учитывая всё это, гопи считают, что Господь не имеет права отказывать им, и умоляют Его поставить Свои стопы им на грудь. Такова логика, к которой прибегли в этом стихе гопи.

« Previous Next »