No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 19

нимйа кшасйа тад тма-ваибхава
враджаукасо висмита-четасас тата
сампйа тасмин нийама пунар враджа
нпйайус тат катхайанта дт

нимйа — видя; кшасйа — Господа Кришны; тат — это; тма — собственное; ваибхавам — невиданное проявление силы; враджа-окаса — обитатели Враджа; висмита — изумлены; четаса — в умах; тата — затем; сампйа — закончив; тасмин — в этом месте; нийамам — свой обет; пуна — вновь; враджам — в деревню пастухов; нпа — о царь; йайу — они возвратились; тат — это (событие); катхайанта — описывая; дт — с благоговением.


Увидев могущество Шри Кришны, обитатели Враджа были поражены. Дорогой царь, завершив свое поклонение Господу Шиве, они возвратились во Врадж, почтительно обсуждая удивительные подвиги Кришны.

« Previous Next »