No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 25

итй уктас тау паришваджйа
нанда праайа-вихвала
пӯрайанн арубхир нетре
саха гопаир враджа йайау

ити — так; укта — к которому обратились; тау — Их двоих; паришваджйа — обняв; нанда — Махараджа Нанда; праайа — любовью; вихвала — охваченный; пӯрайан — наполнившиеся; арубхи — слезами; нетре — его глаза; саха — вместе; гопаи — с пастухами; враджам — во Врадж; йайау — отправился.

Слушая Кришну, Махараджа Нанда ощутил прилив отеческой любви. В глазах у него заблестели слезы, когда он обнимал двух своих сыновей. Затем вместе с другими пастухами он возвратился во Врадж.

Шрила Вишванатха Чакраварти написал к этому стиху обширный комментарий, в котором подробно разбирает данный эпизод игр Господа Кришны. Подобно тому как человек, желая доказать чистоту своего золота, помещает его в огонь, Господь поместил Своих самых любимых преданных, жителей Вриндавана, в огонь разлуки с Ним, чтобы продемонстрировать всему миру ни с чем не сравнимую чистоту их любви. Такова суть комментария ачарьи Вишванатхи.

« Previous Next »