ТЕКСТ 16
висджа ираси пда ведмй аха чту-краир
анунайа-видушас те ’бхйетйа даутйаир мукундт
сва-кта иха вишшпатйа-патй-анйа-лок
вйасджад акта-чет ки ну сандхейам асмин
висджа — отпусти; ираси пдам — Мою стопу от твоей головы; ведми — знаю; ахам — Я; чу-краи — со льстивыми речами; анунайа — в искусстве примирения; видуша — который сведущ; те — тебя; абхйетйа — изучившего; даутйаи — действующего в качестве посланника; мукундт — Кришны; сва — Его; кте — ради; иха — в этой жизни; висша — которые оставили; апатйа — детей; патӣ — мужей; анйа-лок — и всех остальных; вйасджат — Он покинул; акта-чет — неблагодарный; ким ну — почему, в самом деле; сандхейам — должна Я мириться; асмин — с Ним.
Убери свою голову от Моих стоп! Я знаю, чего ты добиваешься. Мукунда обучил тебя искусству дипломатии, и теперь ты прилетел ко Мне, чтобы передать Его льстивые слова. Но Он бросил тех, кто ради Него одного покинул своих детей, мужей и всех остальных родственников. Он попросту неблагодарный. Чего ради теперь Я должна мириться с Ним?
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что этот стих иллюстрирует качества санджалпы, которую Шрила Рупа Госвами описывает в «Уджвала-ниламани» (14.190) следующим образом:
соллухай гаханай
кайпй кшепа-мудрай
тасйкта-джатдй-укти
саджалпа катхито будхаи
«Сведущие люди говорят, что санджалпа — это речь, проникнутая глубокой иронией и сопровождаемая обидными жестами, изобличающая неблагодарность и другие недостатки любимого». Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, слово ди, «и так далее», подразумевает, что любящая видит в своем возлюбленном жестокосердие, враждебность и полное отсутствие любви.