ТЕКСТ 18
йад-анучарита-лӣл-кара-пӣйӯша-випру-
сакд-адана-видхӯта-двандва-дхарм винаш
сапади гха-куумба дӣнам утсджйа дӣн
бахава иха вихаг бхикшу-чарй чаранти
йат — чьи; анучарита — непрекращающиеся деяния; лӣл — таких развлечений; кара — для ушей; пӣйӯша — нектара; випру — капли; сакт — лишь раз; адана — вкушением; видхӯта — полностью устраненная; двандва — к двойственности; дхарм — их склонность; винаш — уничтожена; сапади — тут же; гха — свои дома; куумбам — и семьи; дӣнам — жалкие; утсджйа — отвергнув; дӣн — сами став жалкими; бахава — многие люди; иха — здесь (во Вриндаване); вихаг — (как) птицы; бхикшу — нищенства; чарйм — жизнь; чаранти — ведут.
Рассказы об играх, которые непрестанно являет Кришна, — нектар для ушей. Хотя бы раз отведав даже каплю этого нектара, человек утрачивает привязанность к материальной двойственности. Многие из таких людей внезапно покидали свои жалкие дома и семьи и, превратившись в жалких нищих, приходили во Вриндаван, чтобы, прося подаяние, скитаться здесь, словно птицы.
В основе материальной двойственности лежат наши ошибочные представления: «Это мое, а это твое», «Это моя страна, а это твоя» или «Это моя семья, а та твоя» и тому подобное. На самом же деле существует единая Абсолютная Истина, в которой пребываем все мы и которой принадлежит все сущее. Ее красота и счастье также абсолютны и безграничны, и если человек действительно услышит об этой Абсолютной Истине, чье имя — Кришна, то утратит привязанность к иллюзорной двойственности материального мира.
Согласно утверждениям ачарьев, а также в соответствии с правилами санскритской грамматики, последние два слова второй строки в этом тексте можно разделить по другому — дхарма-авинаш. Тогда вся строка становится частью одного составного слова, которое означает, что слушание повествований о Кришне очищает человека от влияния безбожной двойственности, а потому материальная иллюзия не может его победить (авинаша). Вместо слова дӣн в некоторых версиях «Шримад-Бхагаватам» стоит слово дхӣр, которое означает, что человек становится серьезным в духовной жизни и теряет интерес к мимолетным материальным отношениям. Слово вихаг, «птицы», в этом случае будет означать лебедей, олицетворяющих способность отличать хорошее от дурного.
Комментируя этот стих, Шрила Вишванатха Чакраварти цитирует Рупу Госвами:
бхагй тйгаучитӣ тасйа
кхагнм апи кхедант
йатра снуайа прокт
тад бхавед абхиджалпитам
«Когда влюбленная, охваченная горем, говорит слова, которые могут быть истолкованы как то, что возлюбленного следует оставить, такая речь, подобная жалобному крику птицы, называется абхиджалпой» (Уджвала-ниламани, 14.194).