No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 1-2

рӣ-ука увча
нандас тв тмаджа утпанне
джтхлдо мах-ман
хӯйа випрн веда-джн
снта учир алакта

вчайитв свастйайана
джта-кармтмаджасйа ваи
крайм са видхиват
пит-деврчана татх

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; нанда — Махараджа Нанда; ту — поистине; тмадже — когда сын; утпанне — родился; джта — охвачен; хлда — тот, кто огромной радостью; мах-ман — отличающийся возвышенным умом; хӯйа — пригласив; випрнбрахманов; веда-джн — в совершенстве постигших Веды; снта — совершивший полное омовение; учи — очистившийся; алакта — надевший изысканные украшения и новые одежды; вчайитв — велев декламировать; свасти-айанам — ведические мантры (брахманам); джта-карма — торжества по случаю рождения ребенка; тмаджасйа — сына; ваи — воистину; крайм са — устроил; видхи-ват — в соответствии с ведическими предписаниями; пит-дева-арчанам — поклонение предкам и полубогам; татх — также.

Шукадева Госвами сказал: Махараджа Нанда, великая душа, преисполнился ликования, оттого что Господь Шри Кришна стал его сыном. Совершив омовение и другие очистительные ритуалы и облачившись в подобающие случаю одежды, Махараджа Нанда пригласил брахманов, умевших декламировать ведические мантры. После того как эти достойные брахманы пропели приносящие удачу ведические гимны, он в строгом соответствии с предписаниями Вед провел обряд по случаю рождения ребенка, а также обряды поклонения полубогам и предкам.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур раскрыл в своем комментарии значение слов нандас ту. Он говорит, что слово ту употреблено здесь не для того, чтобы завершить предложение, поскольку это предложение является завершенным и без ту. Это значит, что слово ту употреблено с иной целью. Хотя Кришна явился как сын Деваки, Деваки и Васудеве не посчастливилось провести джата-карму, обряд по случаю Его рождения. Из данного стиха явствует, что этот обряд с превеликой радостью совершил Махараджа Нанда (нандас тв тмаджа утпанне джтхлдо мах-ман). Когда Махараджа Нанда встретил Васудеву, тот не мог открыть ему правду: «Твой сын Кришна на самом деле — мой сын. Ты являешься Его отцом в другом, духовном смысле». Васудева не мог устроить торжества в честь рождения Кришны из страха перед Камсой. Возможность устроить эти торжества представилась Махарадже Нанде, и он в полной мере воспользовался ею.

Обряд джата-карма включает в себя перерезание пуповины, которая соединяет ребенка с плацентой. Но если Кришну принес в дом Махараджи Нанды Васудева, то как можно было совершить этот обряд? Вишванатха Чакраварти Тхакур в связи с этим в своем комментарии к данному стиху старается доказать, приводя свидетельства из многих шастр, что Кришна действительно родился у Яшоды, и только затем у нее родилась Йогамайя, которую поэтому называют младшей сестрой Господа. Хотя у кого-то могут возникнуть сомнения относительно перерезания пуповины и хотя не исключено, что для Кришны это не было сделано, когда в этот мир приходит Верховная Личность Бога, это считается настоящим рождением. Кришна явился в облике Варахадевы из ноздри Брахмы, поэтому Брахму называют отцом Варахадевы. Кроме того, важную роль в этом стихе играют слова крайм са видхиват. Переполненный радостью оттого, что у него родился сын, Махараджа Нанда даже не посмотрел, перерезана у него пуповина или нет. Он просто провел очень пышную церемонию в честь рождения ребенка. По мнению некоторых ачарьев, Кришна действительно родился как сын Яшоды. В любом случае, независимо от того, как все это представляется с материальной точки зрения, можно признать, что Махараджа Нанда совершенно обоснованно устроил торжества по случаю рождения Кришны. И об этом празднике наслышаны все — он называется «Нандотсава».

« Previous Next »