ТЕКСТ 24
дишй сасра-чакре ’смин
вартамна пунар-бхава
упалабдхо бхавн адйа
дурлабха прийа-даранам
дишй — великой удачей; сасра-чакре асмин — в этом мире, где чередуются рождение и смерть; вартамна — находящийся; пуна-бхава — обретший новое рождение (благодаря встрече с тобой); упалабдха — обретен; бхавн — ты, господин; адйа — сегодня; дурлабхам — невозможная; прийа-даранам — встреча с моим дорогим другом и братом.
И то, что я сейчас вижу тебя, — тоже великое счастье. Получив эту возможность, я словно заново родился. В материальном мире очень редко удается встретить близких друзей и любимых родственников.
Заточенный Камсой в темницу, Васудева много лет не имел возможности повидаться с Махараджей Нандой, хотя и находился в Матхуре. И когда они наконец встретились, Васудева как будто родился заново.