ТЕКСТ 25
наикатра прийа-савса
сухд читра-кармам
огхена вйӯхйамнн
плавн сротасо йатх
на — не; экатра — в одном месте; прийа-савса — жизнь рядом с близкими друзьями и родственниками; сухдм — друзей; читра-кармам — пожинающих разнообразные плоды прошлой кармы; огхена — силой; вйӯхйамннм — уносимых; плавнм — палки и другие предметы, плавающие в воде; сротаса — потока; йатх — как.
Щепки и палки, уносимые речными волнами, не могут долго оставаться вместе. Так и мы, какие бы тесные узы ни связывали нас с друзьями и родными, не можем оставаться вместе. Волны времени и прошлые поступки разлучают нас.
Васудева сокрушался из-за того, что не мог жить вместе с Махараджей Нандой, как бы они ни хотели того. Эти слова Васудевы напоминают нам о том, что всех нас, какие бы тесные узы нас ни связывали, последствия своей кармы носят по волнам времени.