ТЕКСТ 52
ахатв дурмати кшам
апратйӯхйа йавӣйасӣм
куина на правекшймӣтй
уктв татрвасад руш
ахатв — не убив; дурматим — злокозненного; кшам — Кришну; апратйӯхйа — не вернув; йавӣйасӣм — мою младшую сестру; куинам — в Кундину; на правекшйми — я не войду; ити — так; уктв — сказав; татра — там (на том же месте, где его обезобразили); авасат — он поселился; руш — в гневе.
Так как он поклялся, что не вернется в Кундину до тех пор, пока не убьет «этого злодея Кришну» и не привезет обратно свою младшую сестру, охваченный гневом Рукми поселился там, в Бходжакате.
Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что слово бходжа означает «опыт», а каа, согласно словарю «Нанартха-варга», значит «обет». Таким образом, Бходжаката — это место, где Рукми испытал на себе печальные последствия своего обета.