No edit permissions for Русский
ТЕКСТ 10
нга увча
нго нма нарендро ’хам
икшвку-танайа прабхо
днишв кхййамнешу
йади те карам аспам
нга увча — царь Нрига сказал; нга нма — по имени Нрига; нара-индра — правитель людей; ахам — я; икшвку-танайа — сын Икшваку; прабхо — о Господь; днишу — среди тех, кто занимается благотворительностью; кхййамнешу — когда перечисляли; йади — возможно; те — Твоего; карам — уха; аспам — я коснулся.
Царь Нрига сказал: Я царь Нрига, сын Икшваку. Возможно, о Господь, Ты слышал мое имя, когда перечисляли тех, кто прославился своей щедростью.
Ачарьи отмечают, что, хотя здесь использован оборот, выражающий предположение («возможно, Ты слышал обо мне»), имеется в виду, что в этом нет никаких сомнений.