ТЕКСТ 19
бхӯмау нидхйа та гопӣ
висмит бхра-пӣит
мах-пурушам дадхйау
джагатм са кармасу
бхӯмау — на землю; нидхйа — поместив; там — Его (ребенка); гопӣ — матушка Яшода; висмит — изумленная; бхра-пӣит — обеспокоенная тяжестью (ребенка); мах-пурушам — к Господу Вишну, Нараяне; дадхйау — пришла за покровительством; джагатм — (словно тяжесть) всего мира; са — стала (занята); кармасу — в домашних делах.
Матушка Яшода почувствовала, что ребенок стал тяжелым, как целая вселенная. Тревожась за Него, она подумала, что, на Него опять напал какой-то дух или демон. Поэтому изумленная Яшода опустила ребенка на землю и погрузилась в мысли о Нараяне. Предчувствуя беду, она позвала брахманов, чтобы они сняли с Него тяжесть, а сама занялась другими делами. У нее не было иного выхода, кроме как вспомнить о лотосных стопах Нараяны, ибо она не понимала, что Кришна — изначальный источник всего сущего.
Матушка Яшода не понимала, что Кришна тяжелее любых тяжестей и что Он пребывает во всем (мат-стхни сарва-бхӯтни). Как утверждается в «Бхагавад-гите» (9.14), май татам ида сарва джагад авйакта-мӯртин: Кришна в Своей безличной форме пребывает везде, и все покоится на Нем. В то же время Кришна не находится везде (на чха тешв авастхита). Яшода не могла понять эту философию, потому что под влиянием йогамайи она считала себя настоящей матерью Кришны и обращалась с Ним как с сыном. Не зная о величии Кришны, она могла лишь просить о защите Нараяну, чтобы Он оградил Кришну от опасностей, и позвать брахманов, чтобы они устранили нависшую беду.