ТЕКСТ 16
квха даридра ппӣйн
ква кша рӣ-никетана
брахма-бандхур ити смха
бхубхй парирамбхита
ква — где; ахам — я; даридра — нищий; ппӣйн — грешный; ква — где; кша — Верховный Господь; рӣ-никетана — трансцендентное олицетворение всех совершенств; брахма-бандху — друг брахмана, даже не достойный сам называться брахманом; ити — так; сма — несомненно; ахам — я; бхубхйм — руками; парирамбхита — обнятый.
Кто я такой? Грешный, нищий друг брахмана. А кто такой Кришна? Верховный Господь, исполненный шести совершенств. Но, несмотря на это, Он заключил меня в Свои объятия.
Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Мадхья, 7.143).
Судама был таким смиренным, что считал себя самого повинным в своей бедности: «Мои собственные грехи тому виной». Такое умонастроение согласуется с пословицей дридрйа-дошо гуа-ри-нӣ: «Порок нищеты способен уничтожить множество добродетелей».