No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 5

итй укто ’пи двиджас тасмаи
врӣита патайе рийа
птхука-прасти рджан
на прйаччхад ав-мукха

ити — так; укта — выслушавший слова; апи — хотя; двиджабрахман; тасмаи — Ему; врӣита — смущенный; патайе — супруга; рийа — богини процветания; птхука — рисовых хлопьев; прастим — горсти; рджан — о царь (Парикшит); на прйаччхат — не предложил; авк — опустилась; мукха — чья голова.

[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, даже после такой речи Господа брахман стеснялся предлагать супругу богини процветания горстку рисовых хлопьев. Сгорая от стыда, он опустил голову.

Как пишет ачарья Вишванатха Чакраварти, Кришна неслучайно назван здесь «супругом богини процветания». Этот эпитет указывает на то, что Судама думал про себя: «Как может повелитель Шри есть этот жесткий, несвежий рис?» Брахман опустил голову. Этот жест означает, что он молился: «Мой дорогой господин, пожалуйста, не заставляй меня краснеть. Даже если Ты будешь вновь и вновь просить у меня этот рис, я ни за что Тебе его не отдам. Я не изменю своего решения». Однако Господь мысленно отвечал на это: «Намерение, которое привело тебя сюда, должно осуществиться, ибо ты — Мой преданный».

« Previous Next »