ТЕКСТЫ 10-11
пунӣхи саха-лока м
лока-пл ча мад-гатн
пдодакена бхаватас
тӣртхн тӣртха-кри
адйха бхагава лакшмй
сам экнта-бхджанам
ватсйатй ураси ме бхӯтир
бхават-пда-хатхаса
пунӣхи — пожалуйста, очисти; саха — вместе; локам — с Моей планетой; мм — Меня; лока — разных планет; плн — правители; ча — и; мат-гатн — которые преданы Мне; пда — (которая омыла) стопы; удакена — водой; бхавата — твои; тӣртхнм — святых мест паломничества; тӣртха — их святость; кри — которая создает; адйа — сегодня; ахам — Я; бхагаван — о Мой господин; лакшмй — Лакшми; сам — стало; эка-анта — единственное; бхджанам — прибежище; ватсйати — будет пребывать; ураси — на груди; ме — Моей; бхӯти — богиня процветания; бхават — твоей; пда — стопой; хата — уничтожены; ахаса — последствия чьих грехов.
«Пожалуйста, очисти Меня, Мою обитель и обители всех правителей вселенной, преданных Мне, дав нам воду, которая омыла твои стопы. Без сомнения, именно эта святая вода делает священными все места паломничества. Сегодня, Мой господин, Я стал единственным прибежищем богини процветания, Лакшми; она даст согласие навеки поселиться на Моей груди, ибо твоя стопа очистила Мою грудь от всех грехов».
Продолжая свой комментарий, Шрила Прабхупада говорит: «Некоторые из так называемых брахманов, живущих в Кали-югу, очень гордятся тем, что великий брахман Бхригу Муни коснулся ногой груди Господа Вишну. Однако этот удар был худшим из оскорблений, хотя Господь Вишну в Своем великодушии не придал ему большого значения».
В некоторых изданиях «Шримад-Бхагаватам» между одиннадцатым и двенадцатым стихами встречается еще один стих, и Шрила Прабхупада включил его перевод в свою книгу «Кришна, Верховная Личность Бога», которая представляет собой изложение Десятой песни:
атӣва-комалау тта
чараау те мах-муне
итй уктв випра-чараау
мардайан свена пин
«[Господь сказал брахману Бхригу:] „Дорогой господин, о великий мудрец, твои стопы очень нежные“. Сказав это, Господь Вишну собственными руками стал растирать брахману стопы».