No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 17

нишкичан майй ануракта-четаса
нт махнто ’кхила-джӣва-ватсал
кмаир анлабдха-дхийо джушанти те
йан наирапекшйа на виду сукха мама

нишкичан — без малейшего желания чувственных наслаждений; майи — ко Мне, Верховному Господу; ануракта-четаса — ум, все время устремленный; нт — умиротворенные; махнта — великие души, свободные от ложного эго; акхила — всех; джӣва — живых существ; ватсал — нежно любящие и желающие им добра; кмаи — возможностями для чувственных удовольствий; анлабдха — не затронутое; дхийа — чье сознание; джушанти — ощущают; те — они; йат — которое; наирапекшйам — достижимое только абсолютной отрешенностью; на виду — они не знают; сукхам — счастье; мама — Мое.

Тем, кто не желает услаждать свои чувства и чей ум всегда привязан ко Мне, тем, кто умиротворен, свободен от ложного эго и милостив ко всем живым существам, — тем Я дарую счастье, недоступное людям, привязанным к материальному миру.

Служа Шри Кришне, источнику блаженства, чистые преданные всегда ощущают трансцендентное счастье, вследствие чего теряют всякий вкус к материальным удовольствиям и перестают интересоваться даже освобождением. У всех остальных людей есть корыстные желания, поэтому им не суждено испытать такое счастье. Чистые преданные всегда жаждут раздать счастье сознания Кришны всем вокруг, а потому таких преданных называют махантами, великими душами. В ходе служения к преданному приходит множество возможностей для чувственных наслаждений, однако чистый преданный никогда не поддается на эти приманки и не утрачивает достигнутого им трансцендентного уровня.

« Previous Next »