ТЕКСТ 26
йатх йатхтм паримджйате ’сау
мат-пуйа-гтх-равабхидхнаи
татх татх пайати васту сӯкшма
чакшур йатхаивджана-сампрайуктам
йатх йатх — по мере того, как; тм — душа, или живое существо, обладающее сознанием; паримджйате — очищается от материальной скверны; асау — она; мат-пуйа-гтх — добродетельные рассказы о Моих деяниях; раваа — слушая; абхидхнаи — и повторяя; татх татх — в той же мере; пайати — она видит; васту — Абсолютную Истину; сӯкшмам — тонкую, или нематериальную; чакшу — глаз; йатх — подобно тому, как; эва — несомненно; аджана — лечебной мазью; сампрайуктам — излеченный.
Когда больной глаз смазывают лечебной мазью, к нему постепенно возвращается зрение. Аналогичным образом живое существо, которое очищается от материальной скверны, слушая и пересказывая благие повествования о Моих славных деяниях, вновь обретает способность видеть Меня, Абсолютную Истину, в Моей тонкой, духовной форме.
Господа называют сӯкшмам, поскольку Он есть чистое духовное сознание, свободное от малейшего налета материальной энергии. Если человек с предельной искренностью слушает и повторяет святое имя Кришны и прославляет Господа, то трансцендентные результаты такой деятельности появятся незамедлительно. Мы увидим духовный мир и станем свидетелями игр Кришны, как только без остатка посвятим себя духовной практике, о которой идет речь в этом стихе. Слепой человек безмерно благодарен врачу, который восстановил его зрение. Подобным же образом вайшнавы обращаются к подлинному учителю, представителю Господа Кришны, с такими словами: чакшу-дна дила йеи, джанме джанме прабху сеи — истинный духовный учитель возвращает нам духовное зрение, и потому он наш вечный господин и повелитель.