No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 39

тват паричаред бхакта
раддхвн анасӯйака
йвад брахма виджнӣйн
мм эва гурум дта

тват — столько; паричарет — должен служить; бхакта — преданный; раддх-вн — с великой верой; анасӯйака — не завидуя; йват — до тех пор, пока; брахма — духовное знание; виджнӣйт — он постигнет; мм — Мне; эва — поистине; гурум — духовному учителю; дта — с великим почтением.

Пока преданный до конца не овладел духовным знанием, ему следует без зависти, с великой верой и почтением служить гуру, который неотличен от Меня Самого.

Как утверждает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своих молитвах «Гурв-аштака», йасйа прасдд бхагават-прасда: милость Верховного Господа можно обрести лишь по милости истинного духовного учителя. Преданный, которого гуру благословил духовным знанием, становится достоин непосредственно участвовать в миссии Верховной Личности Бога. Шрила Прабхупада всегда подчеркивал, что служение духовному учителю в разлуке с ним и стремление продолжать его миссию суть высшая форма преданного служения. Слово паричарет в этом стихе указывает на то, что человек должен находиться подле духовного учителя и непосредственно служить ему. Другими словами, тот, кто еще не до конца постиг наставления духовного учителя, должен находиться рядом с гуру, чтобы не стать жертвой иллюзии. Однако тот, кто по милости духовного учителя уже обрел глубокое знание, может расширять его миссию, путешествуя по миру и рассказывая людям о сознании Кришны.

« Previous Next »