No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 40-41

йас тв асайата-ша-варга
прачаендрийа-сратхи
джна-ваиргйа-рахитас
три-даам упаджӣвати

сурн тмнам тма-стха
нихнуте м ча дхарма-х
авипаква-кашйо ’смд
амушмч ча вихӣйате

йа — тот, кто; ту — но; асайата — не подчинивший себе; ша — шесть; варга — оскверняющих вещей; прачаа — неистовых; индрийа — чувств; сратхи — возница (разум); джна — знания; ваиргйа — и отрешенности; рахита — лишенный; три- даамсанньясу; упаджӣвати — использующий для поддержания тела; сурн — полубогов, которым следует поклоняться; тмнам — свою душу; тма-стхам — пребывающего в нем самом; нихнуте — отвергает; мм — Меня; ча — также; дхарма-х — подрывающий устои религии; авипаква — не уничтоженное полностью; кашйа — осквернение; асмт — в этом мире; амушмт — в следующей жизни; ча — также; вихӣйате — заблудший.

Тот, кто не укротил шесть проявлений иллюзии [вожделение, гнев, жадность, возбуждение, тщеславие и опьянение], чей разум, предводитель чувств, чрезмерно привязан к материальному, кому не хватает знания и отрешенности, кто принимает санньясу, просто чтобы таким образом заработать себе на жизнь, кто отвергает достойных поклонения полубогов, свою душу и Верховного Господа, пребывающего в его сердце, и подрывает тем самым все устои религии и кто по-прежнему заражен материальной скверной, — такой человек считается заблудшим, и его не ждет ничего хорошего ни в этой жизни, ни в следующей.

Здесь Господь Кришна порицает самозванцев, которые принимают санньясу ради чувственных наслаждений, хотя сами при этом продолжают демонстрировать все признаки пребывания в глубокой иллюзии. Разумные последователи ведических принципов никогда не опустятся до такой показной санньясы. Иногда так называемые санньяси, подрывающие все устои ведической религии, обретают популярность среди глупцов, однако они просто обманывают себя и своих последователей. На самом деле эти шарлатаны никогда не занимаются любовным преданным служением Господу Кришне.

« Previous Next »