No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 61

су-дусахам има манйа
тманй асад-атикрамам
видушм апи вивтман
практир хи балӣйасӣ
те твад-дхарма-ниратн
нтс те чаралайн

су-дусахам — которое очень трудно терпеть; имам — это; манйе — я считаю; тмани — на себя; асат — невежественных людей; атикрамам — нападки; видушм — ученым людям; апи — даже; вива-тман — о Душа Вселенной; практи — обусловленная личность; хи — без сомнения; балӣйасӣ — очень сильна; те — кроме как; тват-дхарма — в преданном служении Тебе; ниратн — для тех, кто утвердился; нтн — умиротворенных; те — Твоих; чараа-лайн — кто укрылся у лотосных стоп.

О Господь, Душа Вселенной, живые существа очень сильно обусловлены материальной природой, а потому даже мудрецам чрезвычайно трудно терпеть оскорбления, которые наносят им невежественные люди. Только Твои преданные, которые, обретя покой у Твоих лотосных стоп, постоянно с любовью служат Тебе, могут выдержать эти испытания.

Никакие теоретические познания не сделают человека по-настоящему святым, пока он не достигнет определенных высот на пути слушания и воспевания славы Верховного Господа. Живому существу очень трудно избавиться от своей обусловленной индивидуальности, возникшей в результате долгого соприкосновения с материей. Поэтому нам всем следует смиренно обрести прибежище у лотосных стоп Верховного Господа, который так замечательно раскрыл Шри Уддхаве истинный смысл знания.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать второй главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Перечень элементов материального творения».

« Previous