No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 18

наитдн сва-джана-вйапекшай
гхн пратӣйд анавастхиттманм
йе ’бхйгатн вакра-дхийбхичакшате
ропита-бхрӯбхир амаршакшибхи

на — не; этднм — подобно этому; сва-джана — родственники; вйапекшай — в зависимости от этого; гхн — в доме того; пратӣйт — следует идти; анавастхита — возбужденный; тманм — ум; йе — те; абхйгатн — гостей; вакра-дхий — холодным приемом; абхичакшате — смотря на; ропита-бхрӯбхи — со вскинутыми бровями; амаршаа — сердитыми; акшибхи — глазами.

В дом к человеку, который выведен из себя и встречает гостей, недоуменно вскинув брови и сердито глядя на них, не стоит ходить, даже если нас связывают с ним родственные или дружеские узы.

Даже самый низкий человек не бывает жесток к своим детям, жене и близким родственникам; тигр и тот добр к своим тигрятам. Все животные хорошо обращаются со своими детенышами. Поэтому можно было ожидать, что Дакша, как бы жесток и порочен он ни был, окажет Сати хороший прием, — как-никак она была его дочерью. Однако слово анавастхита, употребленное здесь, указывает на то, что людям, подобным Дакше, нельзя доверять. Тигры хорошо относятся к своим детенышам, однако известно также, что иногда они пожирают их. Злонравным людям нельзя доверять, потому что они очень непостоянны. Так Шива отговаривал Сати идти в родительский дом, обосновывая это тем, что рассчитывать на родственные чувства такого человека и приходить к нему в дом без приглашения не совсем уместно.

« Previous Next »