No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 42-43

та дшвопаванбхйа
йнта тарас ратхт
аварухйа нпас тӯрам
сдйа према-вихвала

париребхе ’гаджа дорбхй
дӣргхоткаха-ман васан
вишваксенгхри-саспара
хатешгха-бандханам

там—его (Дхруву Махараджу); дшв—увидев; упавана—рощи; абхйе—вблизи; йнтам—возвратившегося; тарас—поспешно; ратхт—с колесницы; аварухйа—сошел; нпа—царь; тӯрам — поспешно; сдйа — приблизившись; према — любовью; вихвала—охваченный; париребхе—обнял; ага-джам—своего сына; дорбхйм—руками; дӣргха—долгое время; уткаха—обеспокоенный; ман—царь, чей ум; васан—тяжело дыша; вишваксена—Господа; агхри—лотосных стоп; саспара—прикосновением; хата—были уничтожены; аеша—всякой; агха—материальной скверны; бандханам—оковы.

Приблизившись к опушке близлежащего леса, царь Уттанапада увидел Дхруву Махараджу. Спрыгнув с колесницы, царь бросился к сыну, встречи с которым так долго ждал. Тяжело дыша от переполнявшей его любви и нежности к своему пропавшему сыну, он обеими руками прижал его к груди. Однако Дхрува Махараджа был уже не тот, что прежде. Прикосновение к лотосным стопам Верховной Личности Бога освятило его и очистило от всей скверны.

« Previous Next »