No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 29

атхха нпати рджан
бхавитаикас тавтмаджа
харша-ока-прадас тубхйам
ити брахма-суто йайау


атха — затем; ха — сказал; нпатим — царю; рджан — о царь Читракету; бхавит — будет; эка — один; тава — твой; тмаджа — сын; харша-ока — радость и горе; прада — дающий; тубхйам — тебе; ити — так; брахма-сута — сын Господа Брахмы (Ангира Риши); йайау — удалился.
 

Затем мудрец сказал царю: «О великий царь, вскоре у тебя родится сын, который принесет тебе и радость, и горе». Произнеся эти слова, мудрец ушел, не дожидаясь ответа Читракету.


Харша значит «радость», а ока — «горе». Услышав, что у него родится сын, царь был вне себя от счастья. На радостях он не успел до конца вникнуть в сказанное Ангирой. Царь истолковал слова мудреца так, что предстоящее рождение сына, несомненно, принесет радость, но, как единственный царский наследник, мальчик слишком возгордится богатством и властью и перестанет слушаться отца. Но эти мысли не могли омрачить счастье царя, который думал: «Наконец-то у меня родится сын! Ничего страшного, если он будет не очень послушным». Бенгальская пословица гласит, что лучше иметь слепого дядю, чем никакого. Царь придерживался той же точки зрения, полагая, что лучше уж иметь непослушного сына, чем не иметь вовсе.

По этому поводу великий мудрец Чанакья Пандит говорит:

ко ’ртха путреа джтена
йо на видвн на дхрмика
кена чакшуш ки в
чакшу пӣаива кевалам


«Какой толк в сыне, если он не знает священных писаний или не предан Господу? Такой сын подобен ослепшему больному глазу, который только причиняет боль». И все же материальный мир настолько оскверняет сознание, что каждому хочется иметь своего сына, пусть даже бестолкового. История с царем Читракету — наглядное тому доказательство.
 

« Previous Next »