No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 18

сасра-чакра этасми
джантур аджна-мохита
бхрмйан сукха ча дукха ча
бхукте сарватра сарвад

сасра-чакре — в колесе материального бытия; этасмин — в этом; джанту — живое существо; аджна-мохита — ослепленное невежеством; бхрмйан — блуждая; сукхам — счастье; ча — и; дукхам — горе; ча — и; бхукте — испытывает; сарватра — повсюду; сарвад — всегда.


Ослепленное невежеством, живое существо блуждает по лесу материального мира, на каждом шагу испытывая то счастье, то горе за свои прошлые поступки. [Поэтому, дорогая мать, в этом досадном происшествии нет ни твоей, ни моей вины].

В «Бхагавад-гите» (3.27) утверждается:

практе крийамни
гуаи карми сарваа
ахакра-вимӯхтм
картхам ити манйате

«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают гуны материальной природы». В реальности обусловленная душа полностью находится во власти материальной природы. Везде и всюду, куда бы ни забросила ее судьба, она вынуждена пожинать результаты своих прошлых поступков. Так действуют неумолимые законы природы, но мы по невежеству продолжаем считать себя хозяевами своей судьбы. Чтобы вырваться из карма-чакры, колеса кармы, нужно выбрать бхакти-марг — путь преданного служения, или сознания Кришны. Другого средства нет. Сарва-дхармн паритйаджйа мм эка араа враджа.

« Previous Next »