ТЕКСТ 25
дехо ’саво ’кш манаво бхӯта-мтрм
тмнам анйа ча виду пара йат
сарва пумн веда гу ча тадж-джо
на веда сарва-джам анантам ӣе
деха — тело; асава — потоки жизненного воздуха; акш — органы чувств; манава — ум, сознание, разум и эго; бхӯта-мтрм — совокупность пяти грубых материальных элементов и объекты чувственного восприятия (форма, вкус, звук и другие); тмнам — себя; анйам — другое; ча — и; виду — знают; парам — вовне; йат — что; сарвам — все; пумн — живое существо; веда — знает; гун — качества материальной природы; ча — и; тат-джа — знающий то; на — не; веда — знает; сарва-джам — всеведущего; анантам — безграничного; ӣе — восхваляю.
Тело, жизненный воздух, внешние и внутренние органы чувств, пять грубых первоэлементов, а также тонкие объекты чувственного восприятия [форма, вкус, запах, звук и осязательное ощущение], будучи мертвой материей, не знают ни собственной природы, ни природы других органов чувств, ни полубогов, которые ими управляют. Но живое существо, духовное по природе, может понять природу своего тела, жизненного воздуха, органов чувств, первоэлементов и объектов чувств, а также трех материальных качеств, которые суть основа всего этого. Однако оно не знает Высшее Существо, всеведущее и безграничное. Поэтому я с почтением склоняюсь перед Ним.
Ученые-материалисты могут изучить все физические элементы, материальное тело, органы чувств, объекты чувственного восприятия и даже потоки воздуха, которые управляют жизненной силой, но они все равно не смогут понять, что над всем этим стоит вечная душа. Иными словами, поскольку живое существо духовно по природе, оно способно постичь все материальные объекты, а осознав свое духовное начало, оно может постичь и Параматму, на которой сосредоточивают ум йоги. Но, каких бы высот оно ни достигло, ему все равно не познать Высшее Существо, Личность Бога, ибо Господь есть ананта — Он безграничен во всех Своих шести совершенствах.