No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 38

рӣ-бдарйаир увча
тебхйа эва пратирутйа
виварӯпо мах-тап
паурахитйа вта чакре
парамеа самдхин

рӣ-бдарйаи увча — Шри Шукадева Госвами сказал; тебхйа — им (полубогам); эвам — так; пратирутйа — пообещав; виварӯпа — Вишварупа; мах-тап — возвышенный духом; паурахитйам — обязанности жреца; вта — окруженный (ими); чакре — исполнял; парамеа — с величайшим; самдхин — тщанием.


Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь, держа слово, данное полубогам, возвышенный Вишварупа в их окружении усердно и сосредоточенно исполнял обязанности жреца.

Здесь примечательно слово самдхин. Самадхи — это полное сосредоточение ума. Ученый брахман Вишварупа не только согласился стать жрецом полубогов — он исполнял обязанности жреца с величайшим тщанием. Иными словами, он делал это не из корысти, а ради блага полубогов. Так и должен поступать истинный священнослужитель. Слово пура означает «семья», а хита — «благо», таким образом, слово пурохита буквально означает, что жрец — это «благодетель семейства». Другое значение слова пура — «первый». Первый долг священнослужителя — делать все необходимое для духовного и материального благополучия своих учеников. Это доставит удовлетворение и самому жрецу. Он ни в коем случае не должен исполнять ведические ритуалы ради корысти.

« Previous Next »