No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 25

йа эка ӣо ниджа-мйай на
сасарджа йеннусджма вивам
вайа на йасйпи пура самӣхата
пайма лига птхаг ӣа-мнина


йа — который; эка — единый; ӣа — властелин; ниджа- мйай — Своей трансцендентной энергией; на — нас; сасарджа — сотворил; йена — по чьей милости; анусджма — мы также творим; вивам — вселенную; вайам — мы; на — не; йасйа — которого; апи — хотя; пура — перед нами; самӣхата — действующего; пайма — видим; лигам — облик; птхак — независимыми; ӣа — правителями; мнина — считая себя.
 

Верховный Господь, создавший нас из Своей внешней энергии и милостиво позволивший нам участвовать в сотворении мира, вечно пребывает рядом с нами в облике Сверхдуши. Но мы не в состоянии видеть Его. Мы не можем увидеть Его, поскольку мним себя единовластными и независимыми богами.


Здесь объясняется, почему обусловленная душа не способна лицезреть Верховную Личность Бога. Люди не желают признавать Господа, даже когда Он предстает перед ними в образе Господа Кришны или Господа Рамачандры, живя среди них и играя роль героя или правителя. Аваджнанти м мӯх мнушӣ танум ритам: негодяи (мудхи) оскорбляют Господа, считая Его обычным человеком. Несмотря на свое ничтожество, мы мним себя Богом, воображая, что тоже можем творить вселенные или делать богами других. По этой причине мы и не можем увидеть и постичь Верховную Личность Бога. Шрила Мадхвачарья в этой связи замечает:
 

лигам эва пайма
кадчид абхимнас ту
девнм апи санн ива
прйа клешу нстй эва

 

тратамйена со ’пи ту


Несмотря на то что все мы в той или иной степени обусловленны, мы все же мним себя Богом. Только поэтому мы не в состоянии понять Бога или увидеть Его воочию.
 

« Previous Next »