No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 56

йа эте пит-девнм
айане веда-нирмите
стреа чакшуш веда
джана-стхо ’пи на мухйати

йа — который; эте — эти пути (рекомендованные в предыдущих стихах); пит-девнм — предков и полубогов (которые называются питри-яна и дева-яна); айане — на пути; веда-нирмите — рекомендованном в Ведах; стреа — регулярным изучением священных писаний; чакшуш — просветленным взором; веда — знает; джана-стха — находящийся в материальном теле; апи — хотя; на — не; мухйати — впадает в заблуждение.

Тот, кто до конца постиг, что собой представляют пути питри- яна и дева-яна, и кто прозрел благодаря ведическому знанию, тот, даже находясь в материальном теле, никогда не впадает в заблуждение.

чрйавн пурушо веда: тот, кем руководит истинный духовный учитель, понимает все истины так, как они объясняются в Ведах, а Веды — источник непогрешимого знания. Одно из наставлений «Бхагавад-гиты» гласит: чрйопсанам — чтобы обрести подлинное знание, необходимо обратиться к ачарье. Тад-виджнртхам са гурум эвбхигаччхет: человек должен обратиться к ачарье, и тогда он получит совершенное знание. Тот, кто действует под руководством духовного учителя, достигает высшей цели жизни.

« Previous Next »