No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 33

нодвигна-читто вйасанешу ниспха
рутешу дшешу гуешв авасту-дк
днтендрийа-пра-арӣра-дхӣ сад
пранта-кмо рахитсуро ’сура

на — не; удвигна — возбужденное; читта — тот, сознание которого; вйасанешу — в опасностях; ниспха — тот, у кого нет стремления; рутешу — к благам, о которых слышал (в частности, вознесения на райские планеты в результате благочестивой деятельности); дшешу — к преходящим благам, которые видел; гуешу — ко всему, чем можно наслаждаться, находясь под влиянием трех гун материальной природы; авасту-дк — видящий эфемерность; днта — подчинены; индрийа — чувства; пра — жизненная сила; арӣра — тело; дхӣ — тот, чей разум; сад — всегда; пранта — усмирены; кма — тот, материальные желания которого; рахита — полностью устранена; асура — тот, чья демоническая природа; асура — (хотя и) родившийся в семье демонов.

Хотя Махараджа Прахлада родился в семье асуров, сам он был великим преданным Господа Вишну. В отличие от своих сородичей, он никогда не питал враждебных чувств к вайшнавам. Он был спокоен, даже если ему грозила опасность, и не проявлял ни малейшего интереса к описанной в Ведах кармической деятельности. Все материальное он считал бесполезным и потому был свободен от мирских желаний. Он всегда владел своими чувствами и жизненной силой и, обладая стойким разумом и решимостью, держал в узде вожделение.

Этот стих показывает, что наличие или отсутствие у живого существа каких-то качеств не определяется одним лишь его происхождением. Махараджа Прахлада по происхождению был асуром, и тем не менее обладал всеми качествами идеального брахмана (брахмайа ӣла-сампанна). Обрести эти качества и стать настоящим брахманом может любой, кто действует под руководством духовного учителя. Махараджа Прахлада собственным примером показал, что к духовному учителю нужно относиться с великим почтением и трезво воспринимать его указания.

« Previous Next »