No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 42

са уттама-лока-падравиндайор
нишевайкичана-сага-лабдхай
танван пар нирвтим тмано мухур
дусага-дӣнасйа мана ама вйадхт

са — он (Махараджа Прахлада); уттама-лока-пада-аравиндайо — у лотосных стоп Верховного Господа, которому возносят трансцендентные молитвы; нишевай — непрерывным служением; акичана — с преданными, которые не имеют никакого отношения к материальному миру; сага — общением; лабдхай — обретенным; танван — распространяющий; парм — высочайшее; нирвтим — блаженство; тмана — вечной души; муху — постоянно; дусага-дӣнасйа — человека, который из-за общения с дурными людьми лишился духовных богатств; мана — ум; амам — спокойным; вйадхт — делал.

Благодаря тому что Махараджа Прахлада общался с чистыми, совершенными преданными, которых ничто материальное не привлекало, он всегда был поглощен служением лотосным стопам Верховной Личности Бога. Видя в нем проявления глубоких экстатических переживаний, даже очень бедные в духовном отношении люди очищались. Иначе говоря, Махараджа Прахлада одарял их трансцендентным блаженством.

Со стороны могло казаться, что вся жизнь Махараджи Прахлады состоит из мучений, которые причинял ему отец. В таких условиях ум не может быть безмятежным, но, поскольку бхакти не зависит от материальных обстоятельств (ахаитукй апратихат), Махараджа Прахлада, сколько бы ни мучил его Хираньякашипу, всегда был умиротворен. Более того, видимые проявления его возвышенной любви к Верховной Личности Бога полностью меняли умонастроение друживших с ним детей, которые тоже родились в семьях демонов. Прахлада не только не впадал в беспокойство из-за мук, причиняемых ему отцом, но и благотворно влиял на своих друзей, очищая их умы. На преданного не могут повлиять никакие материальные обстоятельства; напротив, те, кто находится в их власти, сами попадают под влияние чистого преданного и, увидев, как он себя ведет, обретают возможность осознать духовные истины и преисполниться блаженства.

« Previous Next »