No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 27

та манйамно ниджа-вӣрйа-акита
йад дхаста-мукто нхари махсура
пунас там саджджата кхага-чармаӣ
прагхйа вегена гата-рамо мдхе

там — Его (Господа Нрисимхадеву); манйамна — считающие; ниджа-вӣрйа-акитам — испугавшимся доблести Хираньякашипу; йат — потому что; хаста-мукта — вырвавшийся из рук (Господа); н-харим — на Господа Нрисимхадеву; мах-асура — великий демон; пуна — опять; там — на Него; саджджата — ринулся; кхага-чармаӣ — меч и щит; прагхйа — взяв; вегена — с огромной силой; гата-рама — тот, чья усталость прошла; мдхе — в битве.

Вырвавшись из рук Нрисимхадевы, Хираньякашипу решил, что Господь испугался его доблести. Поэтому он слегка перевел дыхание и потом, взяв свой меч и щит, снова ринулся на Господа.

Иногда глупые люди, видя, как грешник наслаждается мирскими благами, задаются вопросом: «Почему человек, совершивший столько грехов, живет припеваючи, а хорошие люди вынуждены страдать?» Бывает, что по воле Всевышнего грешнику дается возможность наслаждаться в материальном мире, чтобы он, одураченный, решил, будто законы природы над ним не властны. Грешник — тот, кто нарушает законы природы, — непременно будет наказан, но иногда ему дается возможность порезвиться, подобно тому как Хираньякашипу на некоторое время смог выскользнуть из рук Нрисимхадевы. В конце концов Нрисимхадева все равно убьет Хираньякашипу, но ради развлечения Господь позволил демону выскользнуть из Его рук.

« Previous Next »