No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 12

рамйм упаванодйнаи
рӣмадбхир нандандибхи
кӯджад-вихага-митхунаир
гйан-матта-мадхувратаи
правла-пхала-пушпору-бхра-кхмара-друмаи

рамйм — радующую; упавана — своими садами; удйнаи — парками; рӣмадбхи — прекрасными на вид; нандана-дибхи — такими, как сад Нандана; кӯджат — щебечущих; вихага — птиц; митхунаи — парами; гйат — поющими; матта — обезумевшими; мадху-вратаи — с пчелами; правла — листьев; пхала-пушпа — плодов и цветов; уру — огромным; бхра — отягощены грузом; кх — чьи ветви; амара-друмаи — с вечными деревьями.

В городе Индры было множество фруктовых садов и увеселительных парков, главными из которых были сады Нандана. Ветви вечных деревьев в нем склонялись к земле под тяжестью цветов, листьев и плодов. В нем парами кружились щебечущие птицы и жужжали пчелы. Все вокруг было наполнено райским блаженством.

« Previous Next »