No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 1

рӣ-ука увча
итй укт сдитӣ рджан
сва-бхартр кайапена ваи
анв атишхад вратам ида
двдахам атандрит

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; укт — наученная; с — она; адити — Адити; рджан — о царь; сва-бхартр — своим мужем; кайапена — Кашьяпой Муни; ваи — поистине; ану — соответствующим образом; атишхат — выполняла; вратам идам — этот ритуал, пайо-врату; двдаа-ахам — двенадцать дней; атандрит — усердная.

Шукадева Госвами сказал: О царь, получив совет от своего мужа, Кашьяпы Муни, Адити стала прилежно следовать всем его наставлениям и таким образом исполнила пайо-врату.

Чтобы совершенствоваться в чем-либо (особенно в духовной жизни), нужно неукоснительно следовать авторитетным наставлениям учителя. Адити так и поступила. Она строго исполнила все наставления мужа, своего гуру. Ведическое предписание гласит: йасйа деве пар бхактир йатх деве татх гурау. Надо обладать полной верой в гуру, который помогает ученику духовно развиваться. Ученик, считающий себя независимым от духовного учителя и пренебрегающий его наставлениями, непременно потерпит неудачу (йасй прасдн на гати куто ’пи). Адити неукоснительно следовала наставлениям своего мужа — духовного учителя — и потому достигла успеха.

« Previous Next »